Reception Studies and Audiovisual Translation (2018)

Elena di Giovanni and Yves Gambier (eds)

John Benjamins (2018)

https://benjamins.com/catalog/btl.141

The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.

Introduction
Elena Di Giovanni and Yves Gambier
vii–xii
Part I. Defining reception studies
1–2
Media audiences and reception studies
Annette Hill
3–20
Film, cinema and reception studies: Revisiting research on audience’s filmic and cinematic experiences
Daniel Biltereyst and Philippe Meers
21–42
Translation studies, audiovisual translation and reception
Yves Gambier
43–66
Part II. Methodology in reception studies and audiovisual translation
67–68
Multi-method research: Reception in context
Tiina Tuominen
69–90
Triangulation of online and offline measures of processing and reception in AVT
Jan-Louis Kruger and Stephen Doherty
91–110
Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis
Roberto A. Valdeón
111–132
Historical approaches to AVT reception: Methods, issues and perspectives
Serenella Zanotti
133–156
Part III. AVT modalities and reception studies
157–158
Dubbing, perception and reception
Elena Di Giovanni
159–178
Reception studies in audiovisual translation – interlingual subtitling
Kristijan Nikolić
179–198
Reception studies in live and pre-recorded subtitles for the deaf and hard of hearing
Pablo Romero-Fresco
199–224
Audio description and reception-centred research
Elena Di Giovanni
225–250
Part IV. Hybrid media and new audiences
251–252
Media interpreting: From user expectations to audience comprehension
Franz Pöchhacker
253–276
Reception studies in game localisation: Taking stock
Carme Mangiron
277–296
On the reception of mobile content: New challenges in audiovisual translation research
Alberto Fernández-Costales
297–320
New audiences, international distribution, and translation
David Orrego-Carmona