Translation and Plurisemiotic Practices

JoSTrans Issue 35 – January 2021 Guest edited by Francis Mus and Sarah Neelsen https://jostrans.org/issue35/issue35_toc.php GUEST EDITOR INTRODUCTIONS Francis Mus“Translation and plurisemiotic practices: A brief historyTraduction et pratiques plurisémiotiques. Un bref parcours historique”[abstract] 2-16 Sarah Neelsen“What is a plurisemiotic work […]

» Read more

Translating YouTube Vlogs for a Global Audience (2021)

Translating YouTube Vlogs for a Global Audience: Innovative Subtitling and Community-Building By Seryun Lee @Seryun_Lee International Journal of Cultural Studies, First Published January 24, 2021 https://doi.org/10.1177/1367877920979717 Abstract | Increasingly, YouTubers are translating their self-produced videos in order to reach out to […]

» Read more

Audiovisual Translation and Interdisciplinarity

Special Issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice Introduction | Ocean’s Eleven Scene 12: the sample as methodological cogitation – rationale and data By Marie Noëlle Guillot Permalink: https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1753925 Ocean’s Eleven stand-alone Scene 12 with subtitles – a gift for […]

» Read more

T(ime) T(o) S(tart) synthesising audio description in China? | Results of a reception study

By Irene Tor-Carroggio JoSTrans 34 (2020) Permalink: https://jostrans.org/issue34/art_tor.php Abstract | Text-to-speech audio description has proven to be an accepted method to increase the output of this access service in several languages, such as English, Japanese, Polish, Spanish and Catalan – […]

» Read more
1 2 3 4