Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation

Edited by Irene Ranzato and Serenella Zanotti 2018 Routledge https://www.routledge.com/Linguistic-and-Cultural-Representation-in-Audiovisual-Translation/Ranzato-Zanotti/p/book/9781138286214 This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and […]

» Read more

Fandom in Translation Conference

13 January, 2018. Hoa Sen University Ho Chi Minh City (Vietnam) http://translationconference.hoasen.edu.vn/ Hoa Sen University, Vietnam and British Academy, UK will host an international conference in order to update the latest knowledge concerning translation studies for academics, researchers, and either […]

» Read more

Non-Professional Subtitling (2017)

David Orrego-Carmona and Yvonne Lee (eds) Non-Professional Subtitling, Cambridge Scholars Publishing. Extract downloadable here ISBN-13:978-1-4438-9585-9 ISBN-10:1-4438-9585-7 Date of Publication:01/09/2017 From fansubbing, fan-generated translation, to user-generated translation, from amateur translation to social translation, non-professional subtitling has come a long way since […]

» Read more

A Netnographic Approach to Amateur Subtitling Networks (2017) by Dang Li

A Netnographic Approach to Amateur Subtitling Networks (2017) by Dang Li (Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, Shanghai Jiao Tong University, China) in David Orrego-Carmona and Yvonne Lee (eds) Non-Professional Subtitling, Cambridge Scholars Publishing, 37-62 Abstract This article sets […]

» Read more
1 2 3 4