T(ime) T(o) S(tart) synthesising audio description in China? | Results of a reception study

By Irene Tor-Carroggio JoSTrans 34 (2020) Permalink: https://jostrans.org/issue34/art_tor.php Abstract | Text-to-speech audio description has proven to be an accepted method to increase the output of this access service in several languages, such as English, Japanese, Polish, Spanish and Catalan – […]

» Read more

Mapping Contemporary Audiovisual Translation in East Asia

Special Issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 28(4) (2020) Guest-edited by Dingkun Wang, Xiaochun Zhang & Arista Szu-Yu Kuo https://www.tandfonline.com/toc/rmps20/current?nav=tocList Audiovisual Translation (AVT) is carried out not only to produce foreign-language versions of featured films but also to enhance accessibility […]

» Read more

The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (2020)

Edited by Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert DOI https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2 Palgrave: Cham   This handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the […]

» Read more

Translational and transnational queer fandom in China: The fansubbing of Carol

Photo by Sharon McCutcheon on Unsplash

Feminist Media Studies , Volume 20, 2020 Issue 4: Queer Pop in Post-2000 China By Ting Tuo and Jonathan Evans https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14680777.2020.1754630 Abstract | This article analyzes the Chinese fan translations of the film Carol and relevant paratexts by Jihua subtitling group, one […]

» Read more
1 2 3 4 5 6 15