Fandom in Translation Conference

13 January, 2018. Hoa Sen University Ho Chi Minh City (Vietnam) http://translationconference.hoasen.edu.vn/ Hoa Sen University, Vietnam and British Academy, UK will host an international conference in order to update the latest knowledge concerning translation studies for academics, researchers, and either […]

» Read more

Non-Professional Subtitling (2017)

David Orrego-Carmona and Yvonne Lee (eds) Non-Professional Subtitling, Cambridge Scholars Publishing. Extract downloadable here ISBN-13:978-1-4438-9585-9 ISBN-10:1-4438-9585-7 Date of Publication:01/09/2017 From fansubbing, fan-generated translation, to user-generated translation, from amateur translation to social translation, non-professional subtitling has come a long way since […]

» Read more

A Netnographic Approach to Amateur Subtitling Networks (2017) by Dang Li

A Netnographic Approach to Amateur Subtitling Networks (2017) by Dang Li (Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, Shanghai Jiao Tong University, China) in David Orrego-Carmona and Yvonne Lee (eds) Non-Professional Subtitling, Cambridge Scholars Publishing, 37-62 Abstract This article sets […]

» Read more

Fansubbing in China: Technology-facilitated activism in translation (2017)

Fansubbing in China Technology-facilitated activism in translation Dingkun Wang and Xiaochun Zhang (Shanghai Jiao Tong University / University of Bristol) Source: Target, Volume 29, Number 2, 2017, pp. 301-318(18) Publisher: John Benjamins Publishing Company DOI: https://doi-org.manchester.idm.oclc.org/10.1075/target.29.2.06wan   Abstract. This paper seeks […]

» Read more