• Home
  • About
  • Research
  • Doctoral Supervision
  • Publications
  • Presentations
  • Consultancy
  • Networks
  • Contact
  • Submit Post

Luis Pérez González

A Window on Translation and Media Culture

  • Audiovisual Translation
    • Announcements
    • Events
    • Publications
    • Resources
    • Scrapbook
  • Translation Studies
    • Announcements
    • Events
    • Publications
    • Resources
    • Scrapbook
  • Citizen Media
    • Events
    • Practices
    • Publications
    • Resources
  • Affect Theory
    • Announcements
    • Events
    • Publications
    • Resources
  • Multimodality
    • Announcement
    • Events
    • Publications
    • Resources

Month: February 2017

Collaborative Translation: From the Renaissance to the Digital Age (2016)

February 5, 2017 Luis Perez Gonzalez Publications, Translation Studies

Editor(s): Anthony Cordingley, Céline Frigau Manning Bloomsbury Advances in Translation For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed […]

» Read more

Translating Politics

February 5, 2017 Luis Perez Gonzalez Publications, Translation Studies

Philosophy and Rhetoric 49(4) 2016 Samuel Chambers Abstract. This article attends to the process of translating politics—both in the writings of Jacques Rancière and in their reception. I argue that Rancière’s project seeks not just to change the meaning of […]

» Read more

¿Por qué se traducen títulos de películas fáciles de pronunciar como ‘La La Land’?

February 5, 2017 Luis Perez Gonzalez Audiovisual Translation, Scrapbook

Aunque no lo parezca, cambiar en España ‘La La Land’ y ‘Zootopia’ es necesario Héctor Llanos Martínez 1 FEB 2017 – 07:36 CET Fuente: Verne Título de ‘La La Land’ para España (izquierda) y la región francoparlante de Canadá (derecha) […]

» Read more

Hablan los traductores: “Es un fraude que las cadenas usen subtítulos de los fans”

February 5, 2017 Luis Perez Gonzalez Audiovisual Translation, Scrapbook

Álvaro Hernández 02/02/2017 – 17:00h Source: Eldiario.es Tras descubrirse el uso de subtítulos de un aficionado en la emisión de una serie de Movistar+, el sector parece estar en pie de guerra. Mientras algunas plataformas como HBO o Netflix han comenzado […]

» Read more

Playful Participation (Special Issue of Conjunctions)

February 5, 2017 Luis Perez Gonzalez Affect, Citizen Media, Publications, Publications, Resources, Resources

Conjunctions. Transdisciplinary Journal of Cultural Participation Volume 3(1) 2016 In 2015 we began, in collaboration with the NGO CounterPlay, to prepare a call for papers on playful participation. Due to the collaboration with CounterPlay we decided to invite both academics […]

» Read more

French Documentary on Audiovisual Translation

February 5, 2017 Luis Perez Gonzalez Audiovisual Translation, Resources, Scrapbook

Traduction audiovisuelle, de l’ombre à la lumière Source: Anglo Subtitlers in France Quand je dis que je suis traductrice de l’audiovisuel, on me répond souvent “Ah, c’est toi qui fais les voix ?” Il y a beaucoup de confusion sur nos […]

» Read more
Genealogies-logo-300

Twitter

Follow @LuisPerezGonz11
Tweets by LuisPerezGonz11

Widgets In Tabs

  • | Recent Posts |

    • @MigratingTexts Subtitling Masterclass February 2019
    • CfP | Translation and LGBT+/Queer activism
    • Multimodality in Translation and Interpreting Studies Workshop Series
    • Call for Papers | Dubbing at Translating Bollywood in Europe: A colloquium
    • Call for Papers Convergence | Digital Culture Meets Data: Critical Perspectives
  • | Archives |

    • January 2019 (1)
    • November 2018 (1)
    • September 2018 (5)
    • August 2018 (1)
    • July 2018 (4)
    • June 2018 (1)
    • April 2018 (3)
    • March 2018 (3)
    • February 2018 (2)
    • November 2017 (4)
    • October 2017 (4)
    • August 2017 (1)
    • April 2017 (2)
    • March 2017 (8)
    • February 2017 (6)
    • January 2017 (10)
    • November 2016 (6)
    • October 2016 (1)
    • August 2016 (10)
    • July 2016 (1)
    • August 2014 (2)
  • | Popular |

    • Call for Papers: Audiovisual Translation outside Europe
    • Chapter 2 | History of Audiovisual Translation | Carol O’Sullivan & Jean-François Cornu
    • The Routledge Handbook of Audiovisual Translation
    • Chapter 7 | Respeaking: Subtitling through Speech Recognition | Pablo Romero-Fresco
    • Call for Papers | JAT: Journal of Audiovisual Translation
Powered by WordPress and Smartline.